<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	【超決定版】aの意味・用法まとめ【a Mr. Sato/a week/a Picasso他】 へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://shinuwakaeng.com/matome-a/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a</link>
	<description>学生から大人まで。プロ講師によるイチからの英語やり直し</description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 Jan 2025 13:52:24 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.5.8</generator>
	<item>
		<title>
		【決定版】対句の無冠詞まとめ【from morning till night他】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-1023</link>

		<dc:creator><![CDATA[【決定版】対句の無冠詞まとめ【from morning till night他】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Oct 2020 01:09:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-1023</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ【a Mr. Sato/a week/a Picasso】 [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ【a Mr. Sato/a week/a Picasso】 [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		【サクッと理解】the door of the room/a door of the roomの意味の違い &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-907</link>

		<dc:creator><![CDATA[【サクッと理解】the door of the room/a door of the roomの意味の違い &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Aug 2020 12:51:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-907</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] 【超決定版】aの意味・用法まとめ【a Mr. Sato/a week/a Picasso他】 [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 【超決定版】aの意味・用法まとめ【a Mr. Sato/a week/a Picasso他】 [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		【決定版】病名にはaが付く/付かない？【cold/ a coldどっち？】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-883</link>

		<dc:creator><![CDATA[【決定版】病名にはaが付く/付かない？【cold/ a coldどっち？】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2020 07:24:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-883</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] 【超決定版】aの意味・用法まとめ [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 【超決定版】aの意味・用法まとめ [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		N より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-882</link>

		<dc:creator><![CDATA[N]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2020 02:24:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-882</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-881&quot;&gt;通りすがり&lt;/a&gt; への返信。

ご指摘ありがとうございます…。修正しておきました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-881">通りすがり</a> への返信。</p>
<p>ご指摘ありがとうございます…。修正しておきました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		通りすがり より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-881</link>

		<dc:creator><![CDATA[通りすがり]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 18 Jul 2020 00:51:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-881</guid>

					<description><![CDATA[※theの使用法について読海のある方はコチラの記事をお読みください。

読海 -&#062; 興味でしょうか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>※theの使用法について読海のある方はコチラの記事をお読みください。</p>
<p>読海 -&gt; 興味でしょうか？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		【強意複数とは？】Congratulationsに&#34;s&#34;が付く理由【表現まとめ】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-877</link>

		<dc:creator><![CDATA[【強意複数とは？】Congratulationsに&#34;s&#34;が付く理由【表現まとめ】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2020 16:35:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-877</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		【超決定版】純粋不可算名詞まとめ【イメージで暗記】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-858</link>

		<dc:creator><![CDATA[【超決定版】純粋不可算名詞まとめ【イメージで暗記】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 06 Jul 2020 11:21:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-858</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		【サクッと英会話】「バースの再来」を英語で言うと？ &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-834</link>

		<dc:creator><![CDATA[【サクッと英会話】「バースの再来」を英語で言うと？ &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 24 Jun 2020 15:10:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-834</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		【もう迷わない】可算名詞と不可算名詞を見分ける方法とは【不可算名詞になりやすい単語まとめ】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-796</link>

		<dc:creator><![CDATA[【もう迷わない】可算名詞と不可算名詞を見分ける方法とは【不可算名詞になりやすい単語まとめ】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2020 01:47:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-796</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		【超決定版】theの意味・使い方まとめ【the past/the right/in the morning/by the hour他】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ より		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/matome-a#comment-734</link>

		<dc:creator><![CDATA[【超決定版】theの意味・使い方まとめ【the past/the right/in the morning/by the hour他】 &#124; &#124; 死ぬほどわかる英文法ブログ]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 May 2020 13:33:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3396#comment-734</guid>

					<description><![CDATA[[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] 【超決定版】aの意味・使い方まとめ [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
