<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	死ぬほどわかる英文法ブログ へのコメント	</title>
	<atom:link href="https://shinuwakaeng.com/comments/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://shinuwakaeng.com</link>
	<description>学生から大人まで。プロ講師によるイチからの英語やり直し</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Jul 2025 00:05:38 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.5.8</generator>
	<item>
		<title>
		渡辺雄太 (N先生) より 【絶対わかる】so that SVの「目的/結果」の意味の見分け方 へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/so-that-meanings#comment-7571</link>

		<dc:creator><![CDATA[渡辺雄太 (N先生)]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2025 00:05:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=286#comment-7571</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://shinuwakaeng.com/so-that-meanings#comment-7253&quot;&gt;矢崎　玲&lt;/a&gt; への返信。

誤植のご指摘誠にありがとうございます。修正いたしました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://shinuwakaeng.com/so-that-meanings#comment-7253">矢崎　玲</a> への返信。</p>
<p>誤植のご指摘誠にありがとうございます。修正いたしました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		矢崎　玲 より 【絶対わかる】so that SVの「目的/結果」の意味の見分け方 へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/so-that-meanings#comment-7253</link>

		<dc:creator><![CDATA[矢崎　玲]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Jun 2025 22:24:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=286#comment-7253</guid>

					<description><![CDATA[なお、so thatの場合は、soだけを省略することも可能です。（in order thatでは省略不可）
“So”って、省略出来るんですか？ “that”ような気がしますが､､､､､]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>なお、so thatの場合は、soだけを省略することも可能です。（in order thatでは省略不可）<br />
“So”って、省略出来るんですか？ “that”ような気がしますが､､､､､</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		氵古 より 【イメージ理解】現在完了/過去完了/過去形の使い方の違い へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/had-vpp#comment-4500</link>

		<dc:creator><![CDATA[氵古]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Dec 2024 01:59:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=3524#comment-4500</guid>

					<description><![CDATA[この解説で違いがよくわかりました。
ありがとうございます。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>この解説で違いがよくわかりました。<br />
ありがとうございます。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		N より 【語源でイメージ】&#8221;tempt, tent&#8221;の英単語まとめ【試みる/attempt/tempting】 へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/tempt-tent-gogen-matome#comment-3896</link>

		<dc:creator><![CDATA[N]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Mar 2024 12:41:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=6725#comment-3896</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://shinuwakaeng.com/tempt-tent-gogen-matome#comment-3893&quot;&gt;ぐん&lt;/a&gt; への返信。

ご指摘いただきありがとうございました。修正いたしました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://shinuwakaeng.com/tempt-tent-gogen-matome#comment-3893">ぐん</a> への返信。</p>
<p>ご指摘いただきありがとうございました。修正いたしました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		ぐん より 【語源でイメージ】&#8221;tempt, tent&#8221;の英単語まとめ【試みる/attempt/tempting】 へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/tempt-tent-gogen-matome#comment-3893</link>

		<dc:creator><![CDATA[ぐん]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Mar 2024 02:04:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=6725#comment-3893</guid>

					<description><![CDATA[temperは気質なので正しくは tempterが誘惑するものだと思います]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>temperは気質なので正しくは tempterが誘惑するものだと思います</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		N より 【なぜ⁈】many a 単数名詞の意味/使い方 -単数扱い?! へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/many-a-imi#comment-2274</link>

		<dc:creator><![CDATA[N]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Oct 2022 15:07:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=4463#comment-2274</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://shinuwakaeng.com/many-a-imi#comment-2273&quot;&gt;hknmst&lt;/a&gt; への返信。

そういえばそうでしたね。中々難しい問題だったかもしれません。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://shinuwakaeng.com/many-a-imi#comment-2273">hknmst</a> への返信。</p>
<p>そういえばそうでしたね。中々難しい問題だったかもしれません。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		hknmst より 【なぜ⁈】many a 単数名詞の意味/使い方 -単数扱い?! へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/many-a-imi#comment-2273</link>

		<dc:creator><![CDATA[hknmst]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Oct 2022 07:11:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=4463#comment-2273</guid>

					<description><![CDATA[東大の2021年の試験でもmany aが箪笥扱いとなる知識が問題の中で問われていました。

wwwww]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>東大の2021年の試験でもmany aが箪笥扱いとなる知識が問題の中で問われていました。</p>
<p>wwwww</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		N より 【英語語源sume】consume, assume, presume…の意味【取る】 へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/sume-assume-consume-presume#comment-2125</link>

		<dc:creator><![CDATA[N]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Aug 2022 23:48:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=1244#comment-2125</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://shinuwakaeng.com/sume-assume-consume-presume#comment-2104&quot;&gt;popin jp&lt;/a&gt; への返信。

ご指摘誠にありがとうございます。修正しておきました。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://shinuwakaeng.com/sume-assume-consume-presume#comment-2104">popin jp</a> への返信。</p>
<p>ご指摘誠にありがとうございます。修正しておきました。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		popin jp より 【英語語源sume】consume, assume, presume…の意味【取る】 へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/sume-assume-consume-presume#comment-2104</link>

		<dc:creator><![CDATA[popin jp]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jul 2022 21:50:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=1244#comment-2104</guid>

					<description><![CDATA[まとめの再会は、再開ではないでしょうか？]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>まとめの再会は、再開ではないでしょうか？</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		N より 【超上級】No other mountainとNo mountainの意味/使い方の違いとは へのコメント		</title>
		<link>https://shinuwakaeng.com/no-other-mountain-no-mountain#comment-1960</link>

		<dc:creator><![CDATA[N]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Apr 2022 14:26:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://shinuwakaeng.com/?p=4262#comment-1960</guid>

					<description><![CDATA[&lt;a href=&quot;https://shinuwakaeng.com/no-other-mountain-no-mountain#comment-1959&quot;&gt;ぴょんて&lt;/a&gt; への返信。

ソースはありますか？　私の認識だと、high&gt;tallです。Google Ngram Viewerなどでも、highの方が圧倒的に多くヒットするようです。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="https://shinuwakaeng.com/no-other-mountain-no-mountain#comment-1959">ぴょんて</a> への返信。</p>
<p>ソースはありますか？　私の認識だと、high>tallです。Google Ngram Viewerなどでも、highの方が圧倒的に多くヒットするようです。</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
