今回は「ダブルパンチ」を英語で表現してみました。
日本語でよく使う表現ですが、英語では何というのか?
サクッと確認してみましょう!
「ダブルパンチ」を英語で言うと?
「ダブルパンチ」の英語表現例は下記の通りです。
ポイント
- a double whammy: ダブルパンチ
whammyには「縁起のわるいもの、のろい」という意味があります。それが二つなので、doubleというわけです。
なお、「ダブルパンチ」を一つのカタマリとして捉え、通常はaを付けて単数名詞扱いします。
例文はコチラです。
That was a double whammy.
(あれはダブルパンチだったよ)
We have had an economic double whammy
(我々は経済的にダブルパンチを食らった)
中々難易度の高い表現ですね。主に米国の日常会話で使われます。さらっと口から出てくるとカッコイイですね!
おわりに
いかがでしたか? 頭で理解したら、何度か口に出してみると良いと思います。
コメント