今回は「以心伝心」をそれぞれ英語で表現してみましょう!
いくつかパターンがあるので見てみましょう!
どんな表現があるのかな?
「以心伝心」の英語表現
「以心伝心」の英語表現は下記の通りです。右にあるのは、直訳したときの和訳です (参考です)。
ポイント
- telepathy: テレパシー
- understand each other without language: 言葉なしに互いを理解する
- mutual understanding without language: 言葉なしの相互理解
- non-verbal communication based on mutual understanding: 相互理解に基づいた言葉によらないコミュニケーション
一番使いやすいのは、上から二番目の表現ではないでしょうか。「言葉なしに」とすることで、「以心伝心」と大体同じ意味内容を表現しているのですね。
We can understand each other without language.
(我々は言葉なしにお互いを理解できる = 我々は以心伝心だ)
気になった表現を、日常的に英訳するクセをつけると良いですね!
おわりに
いかがでしたか? 頭で理解したら、何度か口に出してみると良いと思います。
コメント