【サクッと英会話】「以心伝心」を英語で言うと?

サクッと英会話

 

今回は「以心伝心」をそれぞれ英語で表現してみましょう!

 

いくつかパターンがあるので見てみましょう!

 

 

どんな表現があるのかな?

 

「以心伝心」の英語表現

「以心伝心」の英語表現は下記の通りです。右にあるのは、直訳したときの和訳です (参考です)。

 

ポイント
  • telepathy: テレパシー
  • understand each other without language: 言葉なしに互いを理解する
  • mutual understanding without language: 言葉なしの相互理解
  • non-verbal communication based on mutual understanding: 相互理解に基づいた言葉によらないコミュニケーション

 

 

 

一番使いやすいのは、上から二番目の表現ではないでしょうか。「言葉なしに」とすることで、「以心伝心」と大体同じ意味内容を表現しているのですね。

We can understand each other without language.

(我々は言葉なしにお互いを理解できる = 我々は以心伝心だ)

 

 

気になった表現を、日常的に英訳するクセをつけると良いですね!

 

おわりに

いかがでしたか? 頭で理解したら、何度か口に出してみると良いと思います。

 

コメント