【alongは間違い?!】「川沿いにある」を英語で言うと? -例文付

前置詞

 

今回は「川沿いにある」を英語で表現してみたいと思います。

 

実はコレ、注意が必要で、文脈次第で表現を使い分けなければならないのですね。

 

 

どういうこと?

 

 

実際に見てみましょう!

 

「川沿いにある」を英語で言うと

「川沿いにある」の英語表現例は、ざっくり“along the river”と”on the river”の2つあります。

 

alongとonのイメージの違いは下記のとおりです。

  • alongは「~に沿って」 ⇒線のイメージ
  • onは「~の上に、~に接触して」 ⇒何かに面で接しているイメージ

 

 

これを頭に入れたうえで、例文を見てみましょう。

 

along, onの例文

例文は下記のとおりです。

 

 

alongの例文はコチラです。

The railroad truck is along the river.

(その線路は川沿いにある)

 

 

一方、onの例文はコチラです。

The house is on the river.

(その家は川沿いにある)

 

 

イメージは下記の通りです。

 

家は川に面で接しているのでon、

線路は川に選で接しているのでalongを使うのですね。

 

 

 

“The house is along the river.”

としたらどうなるの?

 

 

下記のイメージでしょうか。家が川沿いにめちゃくちゃ長く続いている感じになります。

 

ちょっとキモチ悪いですね笑

 

 

というわけで、「川沿いにある」を使い分ける際は、「川にどのように接しているのか?」を考えつつ、onとalongを使い分けてくださいね!

 

おわりに

いかがでしたか? 以上、along/on「沿って」の違いでした。

 

alongとonの詳しい説明は下記の記事にあります。3分程度でサクッと読める&超面白いのでオススメですよ!

 

 

コメント

  1. […] 【サクッと英会話】「川沿いにある」を英語で言うと? […]