【サクッと英会話】「~と交換に」「~のお返しに」を英語で言うと?

サクッと英会話

 

今回は「~と交換に」「~のお返しに」をそれぞれ英語で表現してみましょう!

 

ポイントは前置詞のforです。

 

 

どういうことだろう?

 

「~と交換に」「~のお返しに」の英語表現

「~と交換に」「~のお返しに」の英語表現は、それぞれ下記の通りです。

 

ポイント
  • in exchange for~: ~と交換に
  • in return for~: ~のお返しに

 

 

ポイントは、前置詞forの意味です。

 

前置詞forには、「交換・代理」という意味があるのですね。

 

※前置詞forの詳しい説明は下記にあります。

参考:【本質から理解!】前置詞forのイメージとは

 

 

 

これを元に、それぞれの表現を分解してみましょう。

 

 

  • in: ~において
  • exchange: 交換
  • for: ~と交換

つまり、in exchange for~「~との交換において⇒~と交換にとなるわけです。

 

 

  • in: ~において
  • return: 返す
  • for: ~と交換

つまり、in return for~「~と交換して返すことにおいて⇒~のお返しにとなるわけです。

 

 

それぞれの例文はコチラです。

I gave him gold in exchange for silver.

(銀と交換に、わたしは彼に金をあげた)

 

I gave him gold in return for silver.

(銀のお返しに、わたしは彼に金をあげた)

 

 

 

forに「交換・代理」の意味があることを理解していれば、

間違えて別の前置詞を使ってしまうこともなくなりますね!

 


***
「なかなか面白かった!」「ブログいつも読んでいるよ!」等々…という方で、心の優しい方は投げ銭をして頂けると今後の励みにとっっってもなります。


投げ銭に手数料はかからず、amazonのギフト券でお願いする形になっております。15円~と少額から投げ銭可能です(もちろん多額の投げ銭も大歓迎!)。


「これでうまいモノでも食ってくれ」という奇特な方は、下記のリンク先で「受取人」の欄に juken.koshi.n@gmail.com を入力して頂ければ投げ銭できます。


Amazonギフト券 投げ銭


今後の活動の励みになりますので、ぜひぜひお気持ちだけでもお願いいたします。
サクッと英会話 英文法
Nをフォローする
死ぬほどわかる英文法ブログ

コメント