今回は「上級国民」を英語で表現してみたいと思います。
ここ数年盛り上がりを見せているこの表現。
一体英語ではどのように表現するのでしょうか?
一緒に考えていきましょう!
「上級国民」を英語で言うと?
「上級国民」の英語表現例は下記の通りです。
ポイント
- the privileged class:特権階級(privileged 特権的な)
- the upper class: 上流階級
- the ruling class: 支配層(rule 支配する)
- the elite: エリート
なお、「一般国民」に対する「上級国民」という意味では、theを付けるのが良いと思います。theには全体に対する一部という意味があります。「全国民」という全体に対する一部の「上級国民」に言及する場合、theを付ける方が、「一般国民/上級国民」という対比構造がより鮮明になると思います。
※theの詳しいニュアンスについては下記の記事で説明しています。
例文はコチラです。
Whatever the privileged class does, they do not get arrested.
(上級国民が何をしようとも、彼らは逮捕されない)
The ruling class is extralegal.
(支配層は法の適用外にある)
※extralegal: 超法規的な、法の規制を受けない(extra: 外、legal: 法律)
日本の素晴らしい慣習について、外国の方に英語で説明できるようになると良いですね。
おわりに
いかがでしたか? 頭で理解したら、何度か口に出してみると良いと思います。
コメント