【意味/使い方の違い】「概して」の英語まとめ -in general/as a whole/by and large

基本単語

 

今回は「概して」という意味を持つ表現をまとめてみました。

 

似たような意味になりますが、多少意味が異なります。

 

一体どのように違うのか? 一緒に確認していきましょう!

 

【意味/使い方の違い】「概して」の英語まとめ

「概して」の使い分けは下記の通りです。

 

ポイント

<名詞の後ろで使用>

・as a whole

・at large

・in general (文修飾でも可)

 

<文全体を修飾して使用>

・by and large

・generally

・on the whole

・in general

 

 

大きな違いは、「名詞の後ろで使われるか」「文全体を修飾する形で使われるか」です。

 

例文

大きく二種類に分けたうえで、それぞれ例文を見ていきましょう。

 

まずは名詞の後ろで使用されるパターンです。修飾されている名詞は下線で示しています。

The results as a whole are good.

(結果は概して良い)

 

The people at large disagree with the plan.

(国民は概してその計画に反対している)

 

People in general are indifferent to politics.

(一般の人々は政治に無関心だ)

 

 

次に文修飾として使用されるパターンです。

By and large, the economy is improving.

(概して、経済は良くなっている)

 

The plan is generally accepted.

(その計画は一般に受け入れられている)

 

Generally speaking, men are stronger than women.

(一般的に言うと、男性は女性よりも強い)

 

On the whole, this project looks all right.

(概して言うと、このプロジェクトはうまくいっているようだ)

 

In general, he is an early riser.

(概して、彼は早起きだ)

 

おわりに

いかがでしたか? 意外と曖昧になりがちな「概して」の使い分けでした。これを機会に知識の整理に役立てたのであれば嬉しいです!

 

コメント