【サクッと英会話】「メンツを保つ/メンツをつぶす」を英語で言うと?

サクッと英会話

 

今回は「メンツを保つ/メンツをつぶす」を英語で表現してみました。

 

日本社会で使われることの多いこの言葉。一体どのように表現するのか?

 

サクッとご紹介いたします!

 

「メンツを保つ/メンツをつぶす」を英語で言うと?

「メンツを保つ/メンツをつぶす」の英語表現例は下記の通りです。

 

ポイント
  • save face: メンツを保つ
  • lose face: メンツをつぶす

 

 

saveには「節約する、確保しておく」という意味がある一方、

loseには「失う」という意味があります。

 

それがface「顔」と結びついて、

  • save face: 顔を確保する⇒メンツを保つ
  • lose face: 顔を失う⇒メンツをつぶす

となるわけですね。

 

faceの前にone’sなどの余計な単語は通常付けません。

 

 

割と日本語の発想と近い表現ですね。例文付きで見てみましょう。

 

例文

例文はコチラです。

 

I accepted the offer to save face for Mr. Sato.

(佐藤さんのメンツを保つため、わたしはその申し出を受けた)

 

If you don’t do this right now, you ‘ll lose face.

(もしこれをいますぐやらないのなら、君はメンツをつぶすことになるよ)

 

 

最後までお読みくださりありがとうございました。

 

 

なお、よく質問を受けるのですが、「おススメの文法書を3つ挙げろ」と言われたら、

  1. ロイヤル英文法
  2. 現代英文法講義
  3. 教師のためのロイヤル英文法

がダントツでおススメです。

 

 

何か疑問があれば、真っ先に調べるのがロイヤル英文法です。当ブログでも、「この記述で大丈夫かな?」と不安になることがあれば、よく活用させて頂いています。

 

 

重たいので持ち運びには向いていませんが、ロイヤル英文法(kindle版)も持っていると便利です。わたしは紙版とkindle版の両方を所持しています。

※ kindle版を読むにはアプリが必要ですが、スマホ/PCをお持ちであれば、アプリ自体は無料でダウンロードできます。

 

 

現代英文法講義は、ロイヤル英文法で解決しなかった疑問を解消してくれることがあるので重宝しています。また、少し違った角度から説明を与えてくれることもあるので、ロイヤルと併用しています。

 

 

教師のためのロイヤル英文法はややレベルの高い文法書ですが、教える立場からすると「なるほど」というような構成になっています。語法等の細かい知識も網羅しています。2020年現在、一般の書店で見かけることはなく、ネットでも中古しか見当たらないのが残念。

 

 

その他、分野別におススメ参考書等が気になる方はコメント欄で質問して頂いても構いませんし、当ブログの参考書カテゴリーでは、気になった書籍・勉強法を紹介しています。

 

それでは!

 


コメント