今回は、consensus, insensate, extrasensory…
の意味を語源から考えてみたいと思います。
さあ始めよう!
中心はsense「感じる」
今回中心になっているのは、senseです。
senseには「感じる (=feel)」という意味があります。
たとえばどんな単語に使われているの?
そのまんまですが、senseには
- 動詞:~を感じる
- 名詞:感覚、センス
という意味があります。
日本語でも「アイツはセンスがある」と言ったりしますよね。
なお、”sent”の語源も同じく「~を感じる」です。
興味のある方は、こちらの記事(語源sentについて)もお読みください。
consensus「合意、意見の一致」
consensusは「合意、意見の一致」という意味になります。
これは次の通り分解することが出来ます。
- con-:共に
- -sens:感じる
つまり、
「共に+感じる」
↓
「合意、意見の一致」
となるわけです。
insensate「理性を欠いた」
insensateは「理性のない、感覚のない」という意味になります。
これは次の通り分解することが出来ます。
- in-:否定
- -sens:感じる
- -ate:単語を形容詞化 (名詞化することもアリ)
つまり、
「否定+感じる+形容詞」
↓
「感じることのない+形容詞」
↓
「理性のない、感覚のない」
となるわけです。
extrasensory「超感覚的な」
extrasensoryは「超感覚的な」という意味になります。
これは次の通り分解することが出来ます。
- extra-:範囲外の、普通以上の(単語を形容詞化)
- -sens:感じる
- -ory:単語を形容詞化 (名詞化することもアリ←今回はコッチ!)
つまり、
「範囲外の+感じる+名詞」
↓
「超感覚的な」
となるわけです。
この単語、どんなタイミングで使うの…?
たとえば、
extrasensory perception「超感覚的知覚、第六感」
という表現で使われたりしますね!
なお、「第六感」については、
普通にsixth sense (=六番目の感覚)と表現してもOKですよ!
nonsense「バカげた考え・行為」
nonsenseは「バカげた考え・行為、ナンセンス」という意味になります。
これは次の通り分解することが出来ます。
- non-:否定
- -sense:感じる
つまり、
「否定+感じる」
↓
「イミ不明過ぎて感じない」
↓
「バカげた考え・行為、ナンセンス」
となるわけです。
これは、「そんなのナンセンスだよ!(≒バカげてるよ!)」
という日本語表現もあるので、そこから覚えてしまってもOKですね。
おわりに
最後までお読みくださりありがとうございました。
ご質問等あれば、コメント欄までお願いします。
コメント
[…] もしご興味のある方は、こちらの記事 (語源: senseについて)もご覧ください! […]
[…] sense (= feel 感じる) […]