【語源・イメージでわかる】win/beat/defeatの違い【勝つ】

基本単語

 

今回は「勝つ」という単語の違いについてまとめました。

 

たとえば、“How to Win Friends and Influence People”という本があるのですが、これを「友達に勝つ方法~」とするのは誤訳です。実はコレ、winの正しい用法がわかっていないと、誤訳してしまうのですね。

 

win/beat/defeat「勝つ」という単語の違いを、イメージと共にサクッと見ていきましょう。

 

win/beat/defeat「勝つ」の違い

win/beat/defeat「勝つ」の違いは下記の通りです。

 

 

ポイント
<win: 後ろにモノ
  • 「試合や大会に」勝つ
  • 「賞などを」勝ち取る

⇒活用はwin-won-won

 


 

<beat: 後ろに人/相手

  • 「相手に」勝つ
  • 「相手を」打ち負かす

⇒「beat: 叩く」イメージ

⇒活用はbeat-beat-beat

 

<defeat: 後ろに人/相手

  • beatとほぼ同じだが、書き言葉で好まれる(フォーマルな感じの表現)
  • 「相手」の部分には、「国」のような大きな団体が来ることも多い

⇒「de: 離れて」、「feat: 作る」ので、「何もできないよう打ち負かす」イメージ

⇒活用はdefeated-defeated-defeated

 

 

 

大きな違いは後ろにくる単語(目的語の部分の単語)です。

 

ざっくり言うと、

  • 後ろに「モノ」がくるならwin
  • 後ろに「人/相手」がくるならbeat, defeat

です。

 

 

例文付きで見ていきましょう。

 

win

まずはwinからです。

 

例文を見てみましょう。後ろに「試合/大会/賞」といったモノが来ている点に注目です。

He won the match yesterday.

(彼は昨日その試合に勝った)

 

The politician won the election again.

(その政治家は選挙に再び勝った)

 

Donald won the first prize.

(ドナルドは1等賞を勝ち取った)

 

He has won the lottery.

(彼は宝くじに当たった ≒当たりを勝ち取った/獲得した)

 

beat/defeat

beat/defeatです。defeatの方があらたまった印象があります。

 

例文を見てみましょう。後ろに「人/国/チーム」といったモノ (対戦相手)が来ている点に注目です。

She narrowly/easily beat me at chess.

(彼女はぎりぎりで/簡単に 私にチェスで勝った)

 

The country finally beat inflation.

(その国はとうとうインフレに打ち勝った)

 

China was beaten in the final 3-1.

(中国は決勝で3-1で負けた ≒中国は打ち負かされた)

 

I’m beaten.

(参った ≒私は打ち負かされている)

 

The army finally defeated Napoleon.

(その軍隊はとうとうナポレオンを負かした)

 

Our school defeated a top-seeded team by 5 points.

(わが校は第一シードを5点差で負かした)

 

 

なお、beat/defeatは語源から考えると、後ろに「人/国/チーム」といったモノ (対戦相手)が来る理由が理解しやすいです。

 

 

まず、beatには「打つ/叩く」という意味があります。「ビートを刻む」という日本語からも感覚的に理解しやすいと思います。「ドンドコと何度も相手を打つ」イメージです。

 

そのため、「対戦相手を叩く」というイメージで、後ろに「人/国/チーム」といったモノ (対戦相手)が来るのですね。

 

 

また、defeatは「de: 離れて」「feat: 作る」と分解して考えることが出来ます。

 

「作ることから離す⇒何もできないくらい打ち負かす」というイメージです。このことから、やはり後ろに「人/国/チーム」といったモノ (対戦相手)が来るのですね。

 

“How to Win Friends and Influence People”の意味とは?

ここで、冒頭の本のタイトル“How to Win Friends and Influence People”を改めて見てみましょう。

 

 

“Win Friends”の部分を「友達に勝つ」と訳すのは誤りなのですね。

 

なぜなら、Winの後ろには「試合/大会/賞」といったモノが来なければならないからです。

 

つまり、Winの後ろで使われていることから、ここではFriendsを「賞」のようなモノとして捉えなければいけないのです。

 

 

上記のことを踏まえると、“How to Win Friends and Influence People”は「どうやって友達を勝ち取り、人々に影響を与えるか」といった意味に捉えるのが正しいでしょう。

 

 

意外と盲点なので、win/beat/defeatの用法には注意してくださいね!

 

コメント