今回は「目的と手段をはき違える」を英語で表現してみました。
意外とパっと出てこない表現ではないでしょうか。
一体どのように表現できるのか? サクッと確認してみましょう!
「目的と手段をはき違える」を英語で言うと?
「目的と手段をはき違える」の英語表現例は下記の通りです。
- confuse ends and means: 目的と手段を混同する
confuseは「~を混同する」という意味があります。
※confuseは語源から考えても面白い単語です。語源がわかると、複数の単語を一気に理解できます。参考記事は下記にあります(2-3分で読めます)
【英語語源fuse 注ぐ】confuse, diffuse, refuse…の意味
endには「目的」という意味があります。複数ゴチャゴチャとあるイメージなので、”ends”と複数形が使用されています。
一方、meansは「手段」という意味がありますが、単数形/複数形とも”means”という形になります。
※ほかにも「財産/収入」などのような一見全く異なる意味を持った単語ですが、あるイメージがつかめると、一気に攻略できます。下記にmeansについてまとめています。2-3分で読めますのでぜひ。
例文はコチラです。
Don’t confuse ends and means.
(目的と手段を混同するな)
頭で理解したら何度か繰り返して音読してみましょう。
なお、よく質問を受けるのですが、「おススメの文法書を3つ挙げろ」と言われたら、
がダントツでおススメです。
何か疑問があれば、真っ先に調べるのがロイヤル英文法です。当ブログでも、「この記述で大丈夫かな?」と不安になることがあれば、よく活用させて頂いています。
重たいので持ち運びには向いていませんが、ロイヤル英文法(kindle版)も持っていると便利です。わたしは紙版とkindle版の両方を所持しています。
※ kindle版を読むにはアプリが必要ですが、スマホ/PCをお持ちであれば、アプリ自体は無料でダウンロードできます。
現代英文法講義は、ロイヤル英文法で解決しなかった疑問を解消してくれることがあるので重宝しています。また、少し違った角度から説明を与えてくれることもあるので、ロイヤルと併用しています。
教師のためのロイヤル英文法はややレベルの高い文法書ですが、教える立場からすると「なるほど」というような構成になっています。語法等の細かい知識も網羅しています。2020年現在、一般の書店で見かけることはなく、ネットでも中古しか見当たらないのが残念。
その他、分野別におススメ参考書等が気になる方はコメント欄で質問して頂いても構いませんし、当ブログの参考書カテゴリーでは、気になった書籍・勉強法を紹介しています。
それでは!
コメント