今回は
- Do you have time?
- Do you have the time?
の違いを解説したいと思います。
また、混同されやすい
- Do you have a time?
にも触れてみたいと思います。
意味が全然違う…
たった一語の違いですが、意味は全く異なります。果たしてどのような違いにつながるのでしょうか?
「なぜなのか?」と理由もわかるように、サクッと説明したいと思います!
Do you have time? Do you have the time?の違い -a timeは間違い
Do you have time? Do you have the time?の違いは下記の通りです。
ポイント
- Do you have time? (お時間ありますか?)
- Do you have the time? (何時ですか?*)
- Do you have a time? (「time: 時間」が原則として不可算名詞のため間違い)
※「その時間 = 特定の時間」を持っているか尋ねていると考える
どうして…
理由がわかるよう、具体的に説明していきます!
なぜ?! 意味の違いの理由
なぜ意味が変わるのか?
まずはDo you have time?から考えていきましょう。
これはそのまま日本語にしても理解できるのではないかと思います。
「あなたは時間を持っている?」なので、「お時間ありますか?」となるのですね。
一方、“Do you have the time?”は、theの存在に注目しましょう。
theは「その」という訳語からもわかる通り、なにか特定のモノを指差すイメージがあります。
いきなり相手に話しかけて「その時間(特定の時間)を持っている」と言うとき、それは「いま現在の時刻」を指していると考えられます。
つまり、「いま何時ですか?」という意味になるのですね。
なお、”Do you have a time?“は原則不可なので要注意です。「time: 時間」は原則不可算名詞なので、aが付くのは違和感があるのですね。
おわりに
ちょっとした違いですが、日常英会話では頻出の表現です。これを機会に覚えてくださいね。
コメント