【サクッと英会話】「血が通った」を英語で言うと?

サクッと英会話

 

こんにちは、講師のNです。

 

今回は「血の通った」を英語で表現してみましょう。

 

1分で読めますよ!

 

「血の通った」の英語表現

「血の通った」として考えられる英語表現は下記の通りです。

 

 

「血の通った」英語表現例
  • humane: 思いやりのある、苦痛を与えない
  • intimate: 親密な

 

 

「血の通った=温かい、親密な」という発想ですね。

英語と日本語は全く違う言語なので、このような発想の転換はとても大切です。

 

文脈次第では、「血の通った」をhumaneやintimate以外の単語で置き換えても良いと思います。

 

 

例文はコチラです。

They want humane politics.

(彼らは血の通った政治を求めている)

 

Children need intimate communication with their parents.

(子供たちは両親との血の通ったコミュニケーションを必要としている)

 


***
「なかなか面白かった!」「ブログいつも読んでいるよ!」等々…という方で、心の優しい方は投げ銭をして頂けると今後の励みにとっっってもなります。


投げ銭に手数料はかからず、amazonのギフト券でお願いする形になっております。15円~と少額から投げ銭可能です(もちろん多額の投げ銭も大歓迎!)。


「これでうまいモノでも食ってくれ」という奇特な方は、下記のリンク先で「受取人」の欄に juken.koshi.n@gmail.com を入力して頂ければ投げ銭できます。


Amazonギフト券 投げ銭


今後の活動の励みになりますので、ぜひぜひお気持ちだけでもお願いいたします。
サクッと英会話 英文法
Nをフォローする
死ぬほどわかる英文法ブログ

コメント