【超盲点】sell wellとsold wellの意味の違いとは?

文型(動詞・助動詞・受動態)

 

今回はsell wellとsold wellの違いを考えてみました。

 

たとえば、下記はどちらも「この本はよく売れる」という意味で使われていますが、実はニュアンスが微妙に違います。

  • This book sells well.
  • This book is sold well.

 

いったいどのような違いがあるのか? サクッと確認していきましょう!

 

sell wellとsold well

sell wellとsold wellの違いは下記の通りです。

 

ポイント
  • sell well: 主語の能力が高いのでよく売れる
  • sold well: by以下の能力が高いのでよく売れる(by以下は省略されることが多い)

 

 

例文に即して見てみましょう。

 

 

まず、sell wellのパターンから。下記の例文では、“This book”の性能が高い/中身が良いのでよく売れる、ことが示唆されています。

  • This book sells well.

 

 

次に、sold wellのパターンです。下記の例文では”by~”の能力が高いので売れる、ことが示唆されています。受動態が使われているため、「誰によって売られているのか (by~)」という点に意識が向かうのですね。

  • This book is sold well.

 

なお、このパターンでは”by them (彼ら/お店の人によって)”が省略されることが多いです。本がお店の人によって売られるのは自明の事実なので、言わなくてもわかるでしょ、という発想ですね。

 

受動態のby以下の省略については、下記の記事でさらに詳しくまとめています。3分程度でサクッと読めるので、ぜひ目を通してみてくださいね。

【決定版】受動態でby以下が省略されやすい全3パターン

 

おわりに

いかがでしたか? 細かい点にも気を付けて、さらにステップアップできると良いですね!

 

コメント