【私の知る限り】to (the best of) my knowledge/as far as I knowの違い

基本単語

 

今回は「私の知る限り」という表現の違いについてまとめました。

 

下記のように、非常によく似た表現が存在するのですが、違いはいったいなんなのでしょう?

  • to my certain knowledge
  • to my knowledge
  • as far as I know
  • to the best of my knowledge

 

 

死ぬほどわかりやすく、サクッとみていきましょう!

 

to my certain knowledge/to my knowledge/as far as I know/to the best of my knowledge「私の知る限り」の違い

to my certain knowledge/to my knowledge/as far as I know/to the best of my knowledge「私の知る限り」の違いは下記の通りです。

 

ポイント
  • to my certain knowledge: 私の知る限り(確信度かなり高い

 

  • as far as I know: 私の知る限り
  • to my knowledge: 私の知る限り

 

  • to the best of my knowledge: 私の知る限り(確信度やや下がる

 

 

まず、to my knowledgeとas far as I knowは「私の知る限り」とほぼ同じ意味を意味すると考えてよいです。

 

toは「到達」の意味を持つので、「私の知識の至る範囲で」というイメージでとらえればよいと思います。また、farは「距離」の意味があり、「私が知っている距離/範囲で」という意味につながっています。

※似た表現にas long asというものがあります。as far asとas long asの違いはコチラの記事をご覧ください

 

 

 

そして、上記の「to my knowledge: 私の知る限り(≒私の知識の至る範囲で)」にcertainやbestがくっついたのが下記の表現です。

  • to my certain knowledge: 私の知る限り(確信度かなり高い
  • to the best of my knowledge: 私の知る限り(確信度やや下がる

 

 

certainには「確かな」という意味があるので、to my certain knowledgeのニュアンスは「私の確かな知識の範囲で」になります。自分の知識に確信があるので、確信度がかなり高くなっているのですね。

 

一方のbestには「最大の」という意味があるので、to the best of my knowledgeのニュアンスは「私の最大限の知識の範囲で」になります。自分はあまり物を知らないのだけれど、そんな私の知識の最大限の範囲で…という、一歩引いたようなイメージになるのですね。

 

 

従い、確信度の強さ順に並べるとしたら下記の通りになります。

  • to my certain knowledge > to my knowledge (as far as I know) > to the best of my knowledge

 

おわりに

いかがでしたか? 細かい単語の違いに注目し、きめ細かなニュアンスを表現できるようになると良いですね。

 

コメント