a friend of mineとmy friendの違いを取り上げてみたいと思います。
「my friendは友達が一人しかいないことを指す!」という説明は、聞いたことがあるでしょうか?
実はコレ、半分ホントで半分ウソなのです。
どうして??
詳しい説明を一緒に見ていきましょう!
a friend of mineは「不特定の中の一人」、my friendは「特定の一人」を意味する
結論から言うと、a friend of mineとmy friendの違いは下記の通りです。
- a friend of mine: 不特定の中の誰かひとり ≒a
- my friend: 特定の一人 ≒the
⇒文脈上my friendが特定できる場合は「一人の」という意味にはならない
⇒文脈上my friendが特定できない場合は「一人の」という意味になりうる
どういうこと?
それぞれの表現を順番にチェックしていきましょう。
a friend of mineとmy friendの意味の違いの例文
a friend of mineとmy friendの意味の違いを例文付きで具体的に見ていきましょう。
a friend of mine
まずはa friend of mineからです。
これは次のように分解するとわかりやすいです。
- a friend: ある一人の友達 (=不特定の誰か)
- of: ~の中の*
- mine: 私のモノ (=私の友達)
* 前置詞ofの詳しいイメージは、過去記事にて紹介しています。
全てを合わせると、「私のモノの中の、ある一人の友達」となりますね。
つまり、「複数いる中から、一人の友達を適当に取り出したイメージ」です。
「ある一人」「適当に」という点を先ほどから赤字で強調している通り、この友達は「不特定の誰か」というイメージです。
「特定の誰か」を思い浮かべているわけではありません。不定冠詞aに近いイメージです。
次の例文では、「不特定の誰か」というニュアンスで、a friend of mineが使われていることを確認してくださいね。
I sad to him, “A friend of mine visited me yesterday.”
(私は彼に、「昨日、友達が私を訪ねてきたんだ」と言った)
my friend
次はmy friendです。
これは下記の通りです。「特定の」という意味が含まれる点に注目です。
- my: 私の (=特定の誰か)
- friend: 友達
「具体的/特定の友達を一人指しているイメージ」です。
my friendは、文脈上「その友達が誰なのか」がハッキリしている場合に使われます。
「匿名の誰か」ではなく、名前や形などがある程度具体的にイメージできる「友達」です。
(図のパンチパーマは、他の人とは違い、具体的な姿かたちを持っていることを強調しています…)
定冠詞theに近いイメージですね。
次の例文では、「特定の誰か」というニュアンスでmy friendが使われていることを確認してくださいね。
I sad to him, “This is Emi. She is my friend. ”
(私は彼に、「こちらはエミ。彼女は私の友達なんだ」と言った。)
「my friend = 友達が一人しかいない」という誤解
ひょっとしたら、「my friend = 友達が一人しかいない」という説明を聞いたことがあるかもしれません。
これは半分ウソで、半分ホントです。
結論から言うと、
- 文脈上my friendが特定できる場合は「一人の」という意味にはならない
- 文脈上my friendが特定できない場合は「一人の」という意味になりうる
です。
どういうこと?
まずは「ウソ」の場合、つまりは「一人の」という意味にならない場合から見てみましょう。
これは先ほどの例文ですが、「友達が一人しかいない」という意味では使われていませんね。単に文脈上「特定の友達」に言及しているので、my friendとしているだけです。
「友達が一人しかいない」と言っているわけではありません。
I sad to him, “This is Emi. She is my friend. ”
(私は彼に、「こちらはエミ。彼女は私の友達なんだ」と言った。)
一方、「ホント」の場合、つまりは「一人の」になり得る場合はコチラです。
I sad to him, “My friend visited me yesterday. ”
(私は彼に、「私の友達が昨日私を訪ねてきた」と言った。)
「私」が「彼」に話しかけているわけですが、話の頭からいきなり「私のその特定の友達は~」と言ってしまっているわけです。
意味的には、my friendとthe friendが近いという話を思い出してください。
theは、話し相手が「ああ、アレのことね」と了解している場合に使うものですね。
つまり、いきなりtheをつけて話をされても、「彼」としては「???」なのです。
「その友達って誰?」
「わからないんだけど…」
そんな風に悩んだのち、話し相手の「彼」はこんな結論に至るのです。
「あ、コイツ友達一人しかいないんだ!」
「だからmy (the)を付けて話しているんだ!」
そうです。
theには、
「the sunやthe earthなど、この世で唯一の存在には文脈など関係なくtheを付ける」
というルールが存在するのです。
話し相手の「彼」としては、
- my (the)を付けて話をされているけど、friendが誰なのか文脈上特定できない…
- 唯一の存在だからmy (the)を付けているのかな?
- コイツ、友達が一人しかいないんだ!
と推測することになるのです。
ただ、「友達が一人しかいない」というのはあまり一般的ではありません。
話し相手がよほどイジワル/かなり特殊なケースを除き、いきなりmy friendを使った場合も、「a friend of mineのことかな」と話し相手は解釈してくれることと思います。(多少変な印象を与えはするでしょうが)
おわりに
いかがでしたか? というわけで以上、a friend of mineとmy friendの違いでした。
表面的な意味だけではなく、
「a (不特定)とthe (特定)の違いなのだ」
と本質的な違いを理解出来ると良いですね!
なお、冠詞についてさらに詳しく学びたい方には、aとtheの底力 — 冠詞で見えるネイティブスピーカーの世界がおススメです。
わたしが今まで読んだ冠詞系の本の中で、一番わかりやすい&本質に迫った説明がなされていると感じました。一般の書店にはあまりないのですが、ぜひ一度お読みすることをおススメします。
コメント