今回は、次の二つの文の違いを説明してみたいと思います。
- I don’t have money.
- I don’t have money with me.
細かい違いですが、一体どのような意味の違いにつながっていくのでしょう?
サクッと確認してみたいと思います!
違いは「家にもあるかどうか」
“I don’t have money.”と”I don’t have money with me.”の違いは、ズバリ「家にもあるかどうか」です。
I don’t have money.
(わたしはお金を持っていない = 家にもお金がない。ビンボーだということ)
I don’t have money with me.
(わたしはいまお金を持っていない = いま持ち合わせがないだけ。たぶん家にはある)
どうしてそうなるの?
withが持つニュアンスに注目です。
withには、「身につけて (携帯)」という意味があるのですね。
つまり、
I don’t have money with me.
という文には、「わたしはお金を携帯していない」という意味が込められているのですね。
一方、
I don’t have money.
という文は、単純に「わたしはお金を持っていない」という意味になります。
単に携帯していないだけではなく、家に帰ろうが銀行口座を確認しようが、
そもそもお金自体がどこにもないというコトを意味するのです。
なるほど!
※”I don’t have money.”と言っても、「いま持ち合わせがないだけかな」と、実際は文脈で判断される気もしますが
おわりに
いかがでしたか? 細かい違いですが、両者を使い分けられるようになれば、ワンランク上の英会話力・英作文力・読解力が身につきますね!
コメント
[…] 参考:I don’t have money.とI don’t have money with me.の違いとは? […]