make the most of/make the best ofの意味・使い方の違い -例文付

比較

 

今回はmake the most of / make the best ofの意味・使い方の違いを説明してみたいと思います。

 

かなり似通っている表現ですが、実はハッキリとした違いがあるのですね。

 

一体何が違うのか?

 

サクッと確認していきましょう!

 

make the most of/make the best ofの意味・使い方の違い

make the most ofとmake the best ofの意味の違いは下記の通りです。

 

ポイント
  • make the most of~: (有利な機会や条件などを)~を最大限に生かす、うまく活用する
  • make the best of~: (不利な機会や条件などを)~を最大限に利用する、なんとかうまく切り抜ける

 

ポイントは、

mostが「有利な機会や条件などを

bestが「不利な機会や条件などをという点ですね。

 

 

どうしてこんな違いが出るの?

 

 

これは単語レベルに分解してもある程度納得できます。

 

 

mostは最上級表現なので、「最大限利用する」

コレはそのままですね。

 

 

一方のbestは、「ベストを尽くす、最善を尽くす」などと言うように、条件がどうであろうと最大限がんばる、という意味合いで使われたりしますよね。

 

そのため、make the best ofは「(条件がどうであれ不利な条件や機会を)最大限利用する」という意味になるのですね。

 

 

なるほど!

 

make the most of/make the best ofの例文

make the most of/make the best ofの例文です。

 

「有利/不利」に注目しながら目を通してみてくださいね。

You have to make the most of you opportunity.

(君は、君の機会を最大限活用しなければいけないよ)

 

They made the best of their small income.

(彼らは、彼らの少ない収入を最大限利用した)

 

おわりに

いかがでしたか? 以上、紛らわしいmake the most of/make the best ofの意味の違いでした。

 

コメント

  1. […] ・【違いがわかる?】make the most of / make the best ofの意味 […]